< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Louange. — De David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; Je bénirai ton nom éternellement, à perpétuité!
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Chaque jour je te bénirai; Je louerai ton nom éternellement, à perpétuité!
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
L'Eternel est grand et digne de toute louange, Et l'on ne peut sonder sa grandeur.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Une génération dira la gloire de tes oeuvres A l'autre génération, Et elles proclameront ta puissance.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Je méditerai la splendeur glorieuse de ta majesté Et de tes actions merveilleuses.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
On célébrera tes oeuvres puissantes et redoutables, Et je raconterai ta grandeur.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
On publiera la mémoire de ta grande bonté Et l'on proclamera ta justice.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant. Lent à la colère et riche en bonté.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
L'Éternel est bon envers tous. Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Éternel, toutes tes oeuvres te célébreront. Et tes fidèles te béniront.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils raconteront ta puissance,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
Pour faire connaître aux fils des hommes tes prodiges Et la glorieuse majesté de ton règne.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination dure d'âge en âge.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Toutes les créatures ont les regards tournés vers toi, Et tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Tu ouvres ta main. Et tu rassasies à souhait tout être vivant.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
L'Éternel est juste dans tous ses actes, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent; Il entend leur cri, et il les délivre.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment; Mais il fera périr tous les méchants.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Ma bouche publiera la louange de l'Éternel, Et toute créature bénira son saint nom. Éternellement, à perpétuité.