< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Louange, de David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi, et je bénirai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; à sa grandeur il n'est point de limite.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Les générations des générations loueront tes œuvres; elles proclameront ta puissance.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Elles diront la majesté de ta sainteté, et raconteront tes merveilles.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Elles diront la force de tes épouvantements; elles raconteront ta grandeur.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Elles rappelleront avec effusion le souvenir de ton inépuisable bonté, et se réjouiront de ta justice.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Le Seigneur est compatissant et miséricordieux; il est longanime et plein de miséricorde.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Le Seigneur est doux pour ceux qui l'attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses œuvres.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Seigneur, que toutes tes œuvres te louent, et que tes saints te bénissent.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Qu'ils disent la gloire de ton royaume; qu'ils parlent de ta domination;
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
Pour faire connaître aux fils des hommes ta puissance et la majesté glorieuse de ta royauté.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Ton royaume est le royaume de tous les siècles, et ta domination va de génération en génération; le Seigneur est fidèle en ses paroles; et saint en toutes ses œuvres.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Le Seigneur affermit ceux qui tombent; il relève ceux qui ont été brisés.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Les yeux de tous espèrent en toi, et tu leur donne la nourriture en temps opportun.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Tu ouvres les mains, et tu remplis de bénédiction tout être animé.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Le Seigneur est juste en toutes ses voies, et saint en toutes ses œuvres.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Le Seigneur est proche de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment, et il exterminera tous les pécheurs.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Que ma bouche dise les louanges du Seigneur, et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.