< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
qChant de louange. De David. ALEPH. Je veux t’exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Je chanterai l’éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Et l’on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s’étend sur toutes ses créatures.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Toutes tes œuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l’attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses œuvres.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Yahweh est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent d’un cœur sincère.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Yahweh garde tous ceux qui l’aiment, et il détruit tous les méchants.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais!

< Sòm 145 >