< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Daavidin ylistysvirsi. Minä kunnioitan sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Joka päivä minä kiitän sinua ja ylistän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Suuri on Herra ja sangen ylistettävä, ja hänen suuruutensa on tutkimaton.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Sukupolvi ylistää sukupolvelle sinun tekojasi, ja he julistavat sinun voimallisia töitäsi.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Sinun valtasuuruutesi kirkkautta ja kunniaa ja sinun ihmeellisiä tekojasi minä tahdon tutkistella.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Sinun peljättävien töittesi voimasta puhutaan, sinun suurista teoistasi minä kerron.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Kaikki sinun tekosi ylistävät sinua, Herra, ja sinun hurskaasi kiittävät sinua.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi.
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
Niin he ilmoittavat ihmislapsille hänen voimalliset työnsä ja hänen valtakuntansa kirkkauden ja kunnian.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Sinun valtakuntasi on iankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautesi pysyy polvesta polveen.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Herra tukee kaikkia kaatuvia, ja kaikki alaspainetut hän nostaa.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Kaikkien silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Herra on vanhurskas kaikissa teissään ja armollinen kaikissa teoissaan.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Herra on lähellä kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, hän kuulee heidän huutonsa ja auttaa heitä.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, mutta kaikki jumalattomat hän hukuttaa.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Minun suuni lausukoon Herran ylistystä, ja kaikki liha kiittäköön hänen pyhää nimeänsä, aina ja iankaikkisesti.