< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
My God and King, I will proclaim that you are very great/glorious; I will praise you [MTY] now and forever.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Every day I will praise you; [Yes], I will praise you [MTY] forever.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Yahweh you are great, and (you ought to be praised/people should praise you) very much; [we] cannot fully realize how great you are.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Parents should tell their children the things that you have done; they should tell their children about your mighty deeds.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
They should tell them that you are very glorious and majestic [DOU], and I will (meditate on/think about) [all] your wonderful deeds.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
People will speak about your powerful and awesome deeds, and I will proclaim that you are [very] great.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
People will remember and proclaim that you are very good [to us], and they will sing joyfully that you [always act] justly/fairly.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Yahweh, you [are] kind and merciful [to us]; you do not quickly become angry; you faithfully love [us] very much.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Yahweh, you are good to everyone, and you are merciful to everything that you have made.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Yahweh, [all] the creatures that you [made] will thank you, and all your people will praise you.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
They will tell [others] that you rule gloriously as [our] king and that you are [very] powerful.
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
[They will do that] in order that everyone will know about your powerful deeds and that you rule [over us] gloriously.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
You will never stop being king; you [will] rule (throughout all generations/forever). Yahweh, you faithfully do all that you have promised to do, and all that you do, you do mercifully.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Yahweh, you help all those who are discouraged and you lift up all those who (stumble and fall down/are distressed).
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
All of the creatures that you made expect that you [will provide food for them], and you give them food when they need it.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
You give food to all living creatures generously [IDM], and you cause them to (be satisfied/have all the food that they need).
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Everything that Yahweh does, he does justly/fairly, and all that he does, he does mercifully.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Yahweh (comes near to/is ready to help) all those who call out to him, to those who call to him sincerely.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
To all those who revere him, he gives them what they need. He hears them when they cry out to him, and saves/rescues them.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Yahweh protects all those who love him, but he will get rid of all the wicked [people].
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
I [SYN] will always praise Yahweh; [He is] holy; and I wish/hope that everyone will praise him [MTY] forever.