< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
A Psalm of Praise. David’s. I will extol thee, my God, O King, and will bless thy Name, to times age-abiding and beyond:
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Every day, will I bless thee, and praise thy Name, to times age-abiding and beyond.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Great is Yahweh—and worthy to be heartily praised, And, his greatness, is unsearchable.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Generation unto generation, shall celebrate thy works, and, thy mighty deeds, shall they tell:
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
The splendour of the glory of thy majesty, shall they speak, and, thy wonders, will I utter.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
And, the might of thy terrible acts, shall men speak, and, as for thy greatness, I will recount it.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Gracious and compassionate, is Yahweh, —slow to anger, and of great lovingkindness.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
All thy works, O Yahweh, will give thanks unto thee, —and, thy men of lovingkindness, will bless thee:
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
The glory of thy kingdom, will they tell, —and, thy power, will they speak.
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
To make known to the sons of men, his mighty deeds, and the splendid glory of his kingdom.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Thy kingdom, is a kingdom of all ages, —and, thy dominion, is over generation after generation.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Yahweh is ready to uphold all who are falling, and to raise all who are laid prostrate.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
The eyes of all, for thee, do wait, and, thou, givest them their food in its season.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Thou, openest thy hand, and fillest every living thing with gladness.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Righteous is Yahweh in all his ways, and kind in all his works.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Near is Yahweh to all who call upon him, —to all them who call upon him in faithfulness.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
The desire of them who revere him, will he fulfil, and, their cry, will he hear, and will save them.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Yahweh preserveth all who love him, but, all the lawless, will he destroy.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
The praise of Yahweh, my mouth shall speak, That all flesh may bless his holy Name, Unto times age-abiding and beyond.