< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
A PRAISE [SONG] OF DAVID. [ALEPH-BET] I exalt You, my God, O king, And bless Your Name for all time and forever.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Every day I bless You, And praise Your Name for all time and forever.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
YHWH [is] great, and greatly praised, And there is no searching of His greatness.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Generation to generation praises Your works, And they declare Your mighty acts.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
The majesty, the glory of Your splendor, And the matters of Your wonders, I declare.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
And they tell of the strength of Your fearful acts, And I recount Your greatness.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
They send forth the memorial of the abundance of Your goodness. And they sing of Your righteousness.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
YHWH [is] gracious and merciful, Slow to anger, and great in kindness.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
YHWH [is] good to all, And His mercies [are] over all His works.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
O YHWH, all Your works confess You, And Your saints bless You.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
They tell of the glory of Your kingdom, And they speak of Your might,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
To make His mighty acts known to sons of men, The glory of the majesty of His kingdom.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Your kingdom [is] a kingdom of all ages, And Your dominion [is] in all generations. [[YHWH [is] faithful in all His words, And kind in all His works.]]
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
YHWH is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
The eyes of all look to You, And You are giving their food to them in its season,
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Opening Your hand, and satisfying The desire of every living thing.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
YHWH [is] righteous in all His ways, And kind in all His works.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
YHWH [is] near to all those calling Him, To all who call Him in truth.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
He does the desire of those fearing Him, And He hears their cry, and saves them.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
YHWH preserves all those loving Him, And He destroys all the wicked.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
My mouth speaks the praise of YHWH, And all flesh blesses His Holy Name, For all time and forever!

< Sòm 145 >