< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Great is Yhwh, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Yhwh is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Yhwh is good to all: and his tender mercies are over all his works.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
All thy works shall praise thee, O Yhwh; and thy saints shall bless thee.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Yhwh upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Yhwh is righteous in all his ways, and holy in all his works.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Yhwh is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Yhwh preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
My mouth shall speak the praise of Yhwh: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.