< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name forever and ever.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Every day I will bless thee, and I will praise thy name forever and ever.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Great is Jehovah, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
I will meditate on the glorious majesty of thine honor, and of thy wondrous works.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
And men shall speak of the might of thy fearful acts, and I will declare thy greatness.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Jehovah is gracious, and merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Jehovah is good to all, and his tender mercies are over all his works.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
All thy works shall give thanks to thee, O Jehovah, and thy sanctified shall bless thee.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
to make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion is throughout all generations.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Jehovah upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
The eyes of all wait for thee, and thou give them their food in due season.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Thou open thy hand, and satisfy the desire of every living thing.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Jehovah is righteous in all his ways, and gracious in all his works.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Jehovah is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry and will save them.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Jehovah preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
My mouth shall speak the praise of Jehovah. And let all flesh bless his holy name forever and ever.