< Sòm 144 >

1 Yon Sòm David Beni se SENYÈ a, wòch mwen an, ki enstwi men m pou fè lagè, ak dwèt mwen pou batay.
Of David. Blest be the Lord my rock, who trains my hands for war, my fingers for fighting.
2 Lanmou dous mwen e sitadèl mwen an, Fòterès mwen ak liberatè mwen an, Boukliye mwen an nan (sila) mwen kache a, Ki soumèt pèp mwen an anba m.
My rock and my fortress, my tower, my deliverer, my shield, behind whom I take refuge, who lays nations low at my feet.
3 O SENYÈ, se kisa lòm nan ye pou Ou panse a li? Oswa fis a lòm nan pou Ou panse a Li?
Lord, what are mortals that you care for them, humans, that you think of them?
4 Lòm se tankou yon sèl souf. Jou li yo se tankou yon lonbraj k ap pase.
They are like a breath, their days as a shadow that passes.
5 Bese syèl Ou yo, O SENYÈ e desann. Touche mòn yo pou yo kab fè lafimen.
Lord, bow your heavens and come down: touch the hills, so that they smoke.
6 Fè parèt eklè pou gaye yo. Voye flèch Ou pou mete yo nan konfizyon.
Flash forth lightning and scatter them, your arrows send forth and confound them.
7 Lonje men Ou soti anwo. Fè m sekou! Delivre m sòti nan gwo dlo yo, nan men etranje yo ak
Stretch out your hand from on high; pluck me out of the mighty waters, out of the hands of foreigners,
8 bouch kap pale manti yo e men dwat a (sila) ki se men dwat a manti yo.
who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
9 Mwen va chante yon chan tounèf a Ou menm, O Bondye; Sou ap dis kòd yo, mwen va chante lwanj a Ou menm,
O God, a new song I would sing you, on a ten-stringed harp make you music.
10 Ki konn sove wa yo, ki fè David, sèvitè Li a, chape de nepe lanmò a.
For to kings you give the victory, and David your servant you save.
11 Fè m sekou e delivre m de men a etranje yo, Bouch a (sila) ki pale desepsyon yo, e men dwat a (sila) ki men dwat a manti yo.
Snatch me from the cruel sword, rescue me from the hand of foreigners, who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
12 Kite fis nou yo nan jenès yo parèt tankou plant ki fin grandi, e fi nou yo tankou pilye taye ki pou ta embeli yon palè wayal.
May our sons in their youth be as plants well tended: our daughters like cornices carved as in palaces.
13 Kite depo nou yo toujou plen, nan bay tout kalite pwodwi. Kite twoupo nou yo pwodwi dè milye e dè di milye nan chan nou yo.
May our barns be bursting with produce of all kinds. In the fields may our sheep bear by thousands and ten thousands.
14 Kite bèf nou yo ka pote gwo chaj. Pou nou pa gen kase kay, ni kouri kite, e nanpwen moun k ap rele “anmwey” nan lari nou yo.
May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
15 A la beni pèp ki ranje konsa beni! A la beni pèp ki gen Bondye pou SENYÈ yo beni.
Happy the people who fares so well: and so fares the people whose God is the Lord.

< Sòm 144 >