< Sòm 144 >

1 Yon Sòm David Beni se SENYÈ a, wòch mwen an, ki enstwi men m pou fè lagè, ak dwèt mwen pou batay.
大衛的詩。 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
2 Lanmou dous mwen e sitadèl mwen an, Fòterès mwen ak liberatè mwen an, Boukliye mwen an nan (sila) mwen kache a, Ki soumèt pèp mwen an anba m.
他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
3 O SENYÈ, se kisa lòm nan ye pou Ou panse a li? Oswa fis a lòm nan pou Ou panse a Li?
耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他! 世人算甚麼,你竟顧念他!
4 Lòm se tankou yon sèl souf. Jou li yo se tankou yon lonbraj k ap pase.
人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。
5 Bese syèl Ou yo, O SENYÈ e desann. Touche mòn yo pou yo kab fè lafimen.
耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
6 Fè parèt eklè pou gaye yo. Voye flèch Ou pou mete yo nan konfizyon.
求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
7 Lonje men Ou soti anwo. Fè m sekou! Delivre m sòti nan gwo dlo yo, nan men etranje yo ak
求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
8 bouch kap pale manti yo e men dwat a (sila) ki se men dwat a manti yo.
他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
9 Mwen va chante yon chan tounèf a Ou menm, O Bondye; Sou ap dis kòd yo, mwen va chante lwanj a Ou menm,
上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
10 Ki konn sove wa yo, ki fè David, sèvitè Li a, chape de nepe lanmò a.
你是那拯救君王的; 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
11 Fè m sekou e delivre m de men a etranje yo, Bouch a (sila) ki pale desepsyon yo, e men dwat a (sila) ki men dwat a manti yo.
求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
12 Kite fis nou yo nan jenès yo parèt tankou plant ki fin grandi, e fi nou yo tankou pilye taye ki pou ta embeli yon palè wayal.
我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
13 Kite depo nou yo toujou plen, nan bay tout kalite pwodwi. Kite twoupo nou yo pwodwi dè milye e dè di milye nan chan nou yo.
我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
14 Kite bèf nou yo ka pote gwo chaj. Pou nou pa gen kase kay, ni kouri kite, e nanpwen moun k ap rele “anmwey” nan lari nou yo.
我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
15 A la beni pèp ki ranje konsa beni! A la beni pèp ki gen Bondye pou SENYÈ yo beni.
遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!

< Sòm 144 >