< Sòm 144 >

1 Yon Sòm David Beni se SENYÈ a, wòch mwen an, ki enstwi men m pou fè lagè, ak dwèt mwen pou batay.
大卫的诗。 耶和华—我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
2 Lanmou dous mwen e sitadèl mwen an, Fòterès mwen ak liberatè mwen an, Boukliye mwen an nan (sila) mwen kache a, Ki soumèt pèp mwen an anba m.
他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
3 O SENYÈ, se kisa lòm nan ye pou Ou panse a li? Oswa fis a lòm nan pou Ou panse a Li?
耶和华啊,人算什么,你竟认识他! 世人算什么,你竟顾念他!
4 Lòm se tankou yon sèl souf. Jou li yo se tankou yon lonbraj k ap pase.
人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
5 Bese syèl Ou yo, O SENYÈ e desann. Touche mòn yo pou yo kab fè lafimen.
耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
6 Fè parèt eklè pou gaye yo. Voye flèch Ou pou mete yo nan konfizyon.
求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
7 Lonje men Ou soti anwo. Fè m sekou! Delivre m sòti nan gwo dlo yo, nan men etranje yo ak
求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
8 bouch kap pale manti yo e men dwat a (sila) ki se men dwat a manti yo.
他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
9 Mwen va chante yon chan tounèf a Ou menm, O Bondye; Sou ap dis kòd yo, mwen va chante lwanj a Ou menm,
神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
10 Ki konn sove wa yo, ki fè David, sèvitè Li a, chape de nepe lanmò a.
你是那拯救君王的; 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
11 Fè m sekou e delivre m de men a etranje yo, Bouch a (sila) ki pale desepsyon yo, e men dwat a (sila) ki men dwat a manti yo.
求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
12 Kite fis nou yo nan jenès yo parèt tankou plant ki fin grandi, e fi nou yo tankou pilye taye ki pou ta embeli yon palè wayal.
我们的儿子从幼年好像树栽子长大; 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
13 Kite depo nou yo toujou plen, nan bay tout kalite pwodwi. Kite twoupo nou yo pwodwi dè milye e dè di milye nan chan nou yo.
我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
14 Kite bèf nou yo ka pote gwo chaj. Pou nou pa gen kase kay, ni kouri kite, e nanpwen moun k ap rele “anmwey” nan lari nou yo.
我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
15 A la beni pèp ki ranje konsa beni! A la beni pèp ki gen Bondye pou SENYÈ yo beni.
遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!

< Sòm 144 >