< Sòm 140 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David Delivre m, O SENYÈ, de moun mechan yo. Delivre m de moun vyolan yo:
Rescátame, oh Yavé, de hombres perversos. Guárdame de hombres violentos
2 ka p fè manèv mechan nan kè yo. Tout tan, y ap fè pwovokasyon pou fè lagè.
Que maquinan cosas malas en [sus] corazones. Continuamente promueven guerras,
3 Yo file lang yo tankou koulèv. Pwazon a sèpan mòtèl la anba lèv yo. Tan
Afilan su lengua como serpiente. Veneno de víbora hay debajo de sus labios. (Selah)
4 Kenbe m, O SENYÈ, de men moun mechan yo. Pwoteje m de moun vyolan ki te fè plan pou pye m yo ta tonbe yo.
Guárdame, oh Yavé, de las manos de los perversos. Guárdame de hombres violentos, Que se proponen que vacilen mis pies.
5 Ògeye yo fin ranje yon pèlen pou mwen. Avèk kòd, yo te ouvri yon pèlen bò wout la. Yo fin plase yon pyèj pou mwen. Tan
Soberbios esconden trampa y cuerdas contra mí, Junto al sendero me extienden una red. (Selah)
6 Mwen te di a SENYÈ a: “Se Ou ki Bondye mwen.” Bay zòrèy, O SENYÈ, a vwa a siplikasyon mwen yo.
Digo a Yavé: Tú eres mi ʼElohim. Presta oído, oh Yavé, a la voz de mis súplicas.
7 O BONDYE Senyè a, fòs a sali mwen an, Ou te kouvri tèt mwen nan jou batay la.
Oh Yavé ʼAdonay, Fortaleza de mi salvación, Cubriste mi cabeza en el día de la batalla.
8 Pa akonpli, O SENYÈ, dezi a mechan an. Pa pèmèt manèv mechan li yo, pou l pa vin leve wo. Tan
No concedas, oh Yavé, los deseos del perverso. No promuevas su designio de ser ellos exaltados. (Selah)
9 Epi pou chèf an tèt a (sila) ki antoure mwen yo, pou malveyans a pwòp lèv yo kapab vin kouvri yo.
En cuanto a la cabeza de los que me rodean, Cúbralos la perversidad de sus propios labios.
10 Kite chabon tou limen vin tonbe sou yo. Kite yo jete nan dife, nan fòs fon kote yo p ap kab leve sòti.
Que caigan sobre ellos carbones encendidos. Que sean echados al fuego En abismos profundos de donde no puedan salir.
11 (Sila) ki bay kout lang yo pap vin etabli sou latè. Mal la va kouri vit dèyè moun vyolans lan.
Que el difamador no sea establecido en la tierra. Que el mal cace velozmente al varón violento.
12 Mwen konnen ke SENYÈ a va bay soutyen a aflije yo, e fè jistis pou malere a.
Yo sé que Yavé defiende la causa del afligido, Y la justicia para el pobre.
13 Anverite, moun dwat yo va bay remèsiman a non Ou. Epi moun dwat yo va abite nan prezans Ou.
Ciertamente los justos darán gracias a tu Nombre, Los rectos vivirán en tu Presencia.