< Sòm 139 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!