< Sòm 139 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
in finem David psalmus
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna