< Sòm 139 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585)
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם

< Sòm 139 >