< Sòm 139 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
For the chief musician. A psalm of David. Yahweh, you have examined me, and you know me.
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
You know when I sit down and when I get up; you understand my thoughts from far away.
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
You observe my path and my lying down; you are familiar with all my ways.
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
For before there is a word on my tongue, you know it completely, Yahweh.
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
Behind me and before me you surround me and place your hand upon me.
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
Such knowledge is too much for me; it is too high, and I cannot reach it.
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol h7585)
If I ascend up to the heavens, you are there; if I make my bed in Sheol, behold, you are there. (Sheol h7585)
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
If I fly away on the wings of the morning and go to live in the uttermost parts across the sea,
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
even there your hand will lead me, your right hand will hold on to me.
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
If I said, “Surely the darkness will cover me, and the light will become night around me,”
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
even the darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, for the darkness and the light are both alike to you.
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
You formed my inner parts; you formed me in my mother's womb.
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
I will praise you, for I am wonderfully made. My soul knows this very well.
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
My bones were not hidden from you when I was made in private, when I was intricately made in the depths of the earth.
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
You saw me inside the womb; all the days assigned to me were recorded in your book even before the first one happened.
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
How precious are your thoughts to me, God! How vast is their sum!
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
If I tried to count them, they would be more in number than the sand. When I awake, I am still with you.
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
If only you would kill the wicked, God; get away from me, you violent men.
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
They rebel against you and act deceitfully; your enemies tell lies.
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
Do I not hate those, Yahweh, who hate you? Do I not despise those who rise up against you?
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
I hate them completely; they have become my enemies.
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
Examine me, God, and know my heart; test me and know my thoughts.
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.

< Sòm 139 >