< Sòm 139 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
“For the leader of the music. A psalm of David.” O LORD! thou hast searched me and known me!
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
Thou knowest my sitting-down and my rising-up; Thou understandest my thoughts from afar!
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
Thou seest my path and my lying-down, And art acquainted with all my ways!
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
For before the word is upon my tongue, Behold, O LORD! thou knowest it altogether!
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
Thou besettest me behind and before, And layest thine hand upon me!
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain to it!
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
Whither shall I go from thy spirit, And whither shall I flee from thy presence?
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol h7585)
If I ascend into heaven, thou art there! If I make my bed in the underworld, behold, thou art there! (Sheol h7585)
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
If I take the wings of the morning, And dwell in the remotest parts of the sea,
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me!
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
If I say, “Surely the darkness shall cover me;” Even the night shall be light about me.
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
Yea, the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day; The darkness and the light are both alike to thee!
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
For thou didst form my reins; Thou didst weave me in my mother's womb.
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made; Marvellous are thy works, And this my soul knoweth full well!
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret. When I was curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
Thine eyes did see my substance, while yet unformed, And in thy book was every thing written; My days were appointed before one of them existed.
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
How precious to me are thy thoughts, O God! How great is the sum of them!
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
If I should count them, they would outnumber the sand: When I awake, I am still with thee!
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
O that thou wouldst slay the wicked, O God! Ye men of blood, depart from me!
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
For they speak against thee wickedly; Thine enemies utter thy name for falsehood.
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
Do I not hate them that hate thee, O LORD? Do I not abhor them that rise up against thee?
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
Yea, I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
Search me, O God! and know my heart; Try me, and know my thoughts;
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
And see if the way of trouble be within me, And lead me in the way everlasting!

< Sòm 139 >