< Sòm 139 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
For the Leader. A Psalm of David. O LORD, Thou hast searched me, and known me.
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether.
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me.
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there. (Sheol )
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night';
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
Even the darkness is not too dark for Thee, but the night shineth as the day; the darkness is even as the light.
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb.
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
My frame was not hidden from Thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written — even the days that were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
If Thou but wouldest slay the wicked, O God — depart from me therefore, ye men of blood;
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies —
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
Do not I hate them, O LORD, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies.
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts;
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting.