< Sòm 139 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me.
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
You have known my sitting down and my rising up again.
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated.
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue.
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me.
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face?
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol h7585)
If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near. (Sheol h7585)
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea,
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me.
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight.
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light.
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother.
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well.
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth.
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them.
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened.
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you.
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me.
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
For you say in thought: They will accept your cities in vain.
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies?
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me.
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths.
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity.

< Sòm 139 >