< Sòm 139 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol h7585)
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。

< Sòm 139 >