< Sòm 137 >

1 Bò rivyè a Babylone yo, se la nou te chita. Nou te kriye, lè nou te sonje Sion.
By the rivers of Babylon we sat down and wept when we thought about Zion.
2 Sou pye sikrèn nan mitan li an, nou te pandye ap nou yo.
On the poplars there we hung our harps.
3 Paske la, ravisè nou yo te mande nou chante pou yo, e bouwo nou yo ak gwo kè kontan, t ap di: “Chante pou nou youn nan chanson Sion yo.”
There our captors required songs from us, and those who mocked us required us to be happy, saying, “Sing us one of the songs of Zion.”
4 Kijan pou nou ta chante chan SENYÈ a nan yon peyi etranje?
How could we sing a song about Yahweh in a foreign land?
5 Si mwen ta bliye ou, O Jérusalem, kite men dwat mwen bliye kapasite li.
If I ignore the memory of you, Jerusalem, let my right hand forget her skill.
6 Ke lang mwen kole rèd anlè bouch mwen, Si m pa ta sonje ou, si m pa ta leve Jérusalem wo, pi wo ke pi gwo plezi m yo.
Let my tongue cling to the roof of my mouth if I think about you no more, if I do not prefer Jerusalem more than my greatest delights.
7 Sonje, O SENYÈ, kont fis a Édom yo, jou a Jérusalem nan, ke yo te di: “Raze l nèt! Raze l jis rive nan fondasyon li.”
Call to mind, Yahweh, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. They said, “Tear it down, tear it down to its foundations.”
8 O fi a Babylone nan, Ou menm ki te devaste nou an, A la beni (sila) ki rekonpanse ou ak menm rekonpans ke ou te rekonpanse nou an va beni!
Daughter of Babylon, soon to be destroyed— may the person be blessed, whoever pays you back for what you have done to us.
9 A la beni (sila) ki sezi pitit ou yo, e ki kraze yo nan wòch la va beni!
May the person be blessed, whoever takes and dashes your little ones against a rock.

< Sòm 137 >