< Sòm 137 >

1 Bò rivyè a Babylone yo, se la nou te chita. Nou te kriye, lè nou te sonje Sion.
當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
2 Sou pye sikrèn nan mitan li an, nou te pandye ap nou yo.
在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
3 Paske la, ravisè nou yo te mande nou chante pou yo, e bouwo nou yo ak gwo kè kontan, t ap di: “Chante pou nou youn nan chanson Sion yo.”
因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
4 Kijan pou nou ta chante chan SENYÈ a nan yon peyi etranje?
但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
5 Si mwen ta bliye ou, O Jérusalem, kite men dwat mwen bliye kapasite li.
耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
6 Ke lang mwen kole rèd anlè bouch mwen, Si m pa ta sonje ou, si m pa ta leve Jérusalem wo, pi wo ke pi gwo plezi m yo.
我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
7 Sonje, O SENYÈ, kont fis a Édom yo, jou a Jérusalem nan, ke yo te di: “Raze l nèt! Raze l jis rive nan fondasyon li.”
上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
8 O fi a Babylone nan, Ou menm ki te devaste nou an, A la beni (sila) ki rekonpanse ou ak menm rekonpans ke ou te rekonpanse nou an va beni!
您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
9 A la beni (sila) ki sezi pitit ou yo, e ki kraze yo nan wòch la va beni!
誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。

< Sòm 137 >