< Sòm 136 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милість.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Славте Бога над богами, бо навіки Його милість.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Славте Владику над владиками, бо навіки Його милість.
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Того, Хто лише один здійснює чудеса великі, бо навіки Його милість;
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Того, Хто створив небеса розумно, бо навіки Його милість;
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Того, Хто розкинув землю над водами, бо навіки Його милість;
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Того, Хто створив світила великі, бо навіки Його милість;
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
сонце, щоб панувати над днем, бо навіки Його милість;
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
місяць і зорі, щоб керувати ніччю, бо навіки Його милість.
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Він вразив Єгипет через його первістків, бо навіки Його милість;
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
і вивів Ізраїля з-поміж них, бо навіки Його милість;
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
рукою сильною й плечем простягнутим, бо навіки Його милість.
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Того, Хто Море Червоне розділив навпіл, бо навіки Його милість;
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
і провів Ізраїля посеред нього, бо навіки Його милість;
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
але жбурнув фараона й військо його в Море Червоне, бо навіки Його милість.
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Він провів народ Свій через пустелю, бо навіки Його милість.
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Він вразив великих царів, бо навіки Його милість;
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
убив могутніх царів, бо навіки Його милість;
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Сіхона, царя аморейського, бо навіки Його милість;
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
й Оґа, царя Башану, бо навіки Його милість;
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
і віддав їхню землю у спадок, бо навіки Його милість;
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
у спадок Ізраїлеві, слузі Своєму, бо навіки Його милість.
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Того, Хто згадав нас у приниженні нашому, бо навіки Його милість;
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
і визволив нас від супротивників наших, бо навіки Його милість;
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Того, Хто дає їжу всьому живому, бо навіки Його милість.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Славте Бога небес, бо навіки Його милість.