< Sòm 136 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
och som förde Israel ut därifrån, ty hans nåd varar evinnerligen,
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
och lät Israel gå mitt därigenom, ty hans nåd varar evinnerligen,
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
och kringströdde Farao och hans här i Röda havet, ty hans nåd varar evinnerligen;
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen;
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.