< Sòm 136 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Den gracias a Yavé porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Den gracias al ʼElohim de los ʼelohim, Porque para siempre es su misericordia.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Den gracias al ʼAdón de los ʼadón, Porque para siempre es su misericordia.
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al único que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia.
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia.
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que afirmó la tierra sobre las aguas, Porque para siempre es su misericordia.
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que hizo grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia.
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
El sol para que domine de día, Porque para siempre es su misericordia.
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
La luna y las estrellas para que dominen de noche, Porque para siempre es su misericordia.
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que mató a los primogénitos de Egipto, Porque para siempre es su misericordia.
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Y sacó a Israel de en medio de ellos, Porque para siempre es su misericordia.
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Con mano fuerte y brazo extendido, Porque para siempre es su misericordia.
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que dividió el mar Rojo en dos, Porque para siempre es su misericordia.
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Y pasó a Israel por el medio, Porque para siempre es su misericordia.
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Echó a Faraón y a su ejército en el mar Rojo, Porque para siempre es su misericordia.
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que condujo a su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que mató a grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia.
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Y mató a reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia.
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A Sehón, rey de los amorreos, Porque para siempre es su misericordia.
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Y a Og, rey de Basán, Porque para siempre es su misericordia.
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Y dio la tierra de ellos como heredad, Porque para siempre es su misericordia.
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Como heredad a Israel su esclavo, Porque para siempre es su misericordia.
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Al que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, Porque para siempre es su misericordia.
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Y nos rescató de nuestros adversarios, Porque para siempre es su misericordia.
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Al que da alimento a toda criatura, Porque para siempre es su misericordia.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Den gracias al ʼEL del cielo, ¡Porque para siempre es su misericordia!