< Sòm 136 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Dad gracias al Dios de los dioses, porque su bondad es eterna.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Dad gracias al Señor de los señores, porque su bondad es eterna;
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
a aquel que es el único que hace grandes maravillas, porque su bondad es eterna;
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
al que con su entendimiento hizo los cielos, porque su bondad es eterna;
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
al que extendió la tierra sobre las aguas, porque su bondad es eterna;
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
al que hizo las grandes luces, porque su bondad es eterna;
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
el sol para gobernar de día, porque su bondad es eterna;
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
la luna y las estrellas para gobernar de noche, porque su bondad es eterna;
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
al que abatió al primogénito egipcio, porque su bondad es eterna;
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
y sacó a Israel de entre ellos, porque su bondad es eterna;
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
con una mano fuerte, y con un brazo extendido, porque su bondad es eterna;
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
al que dividió el Mar Rojo, porque su bondad es eterna;
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
e hizo pasar a Israel por el medio de ella, porque su bondad es eterna;
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
pero derrocó al Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, porque su bondad es eterna;
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
al que guió a su pueblo por el desierto, porque su bondad es eterna;
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
al que golpeó a los grandes reyes, porque su bondad es eterna;
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
y mató a poderosos reyes, porque su bondad es eterna;
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Sehón, rey de los amorreos, porque su bondad es eterna;
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Og, rey de Basán, porque su bondad es eterna;
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
y les dio su tierra como herencia, porque su bondad es eterna;
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
también una herencia para Israel, su siervo, porque su bondad es eterna;
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
que se acordó de nosotros en nuestro bajo estado, porque su bondad es eterna;
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
y nos ha librado de nuestros adversarios, porque su bondad es eterna;
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
que da alimento a toda criatura, porque su bondad es eterna.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Ohda gracias al Dios del cielo, porque su bondad es eterna.