< Sòm 136 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست.
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او را که معجزات عظیم می‌کند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست.
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
خدا را که پسران ارشد مصری‌ها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او بنی‌اسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
و بنی‌اسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست.
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست.
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
سیحون، پادشاه اموری‌ها، زیرا محبتش ابدیست؛
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست.
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست.
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
او روزی همهٔ جانداران را می‌رساند، زیرا محبتش ابدیست.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست.

< Sòm 136 >