< Sòm 136 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Pris Herren! for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Pris gudenes Gud! for hans miskunnhet varer evindelig.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Pris herrenes Herre! for hans miskunnhet varer evindelig;
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som alene gjør store undergjerninger, for hans miskunnhet varer evindelig;
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som gjorde himmelen med forstand, for hans miskunnhet varer evindelig;
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som strakte jorden over vannene, for hans miskunnhet varer evindelig;
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig;
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig,
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
og førte Israel ut fra dem, for hans miskunnhet varer evindelig,
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
med sterk hånd og med utrakt arm, for hans miskunnhet varer evindelig;
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig,
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig;
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Sihon, amorittenes konge, for hans miskunnhet varer evindelig,
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
og Og, Basans konge, for hans miskunnhet varer evindelig,
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
gav Israel, sin tjener, det til arv, for hans miskunnhet varer evindelig;
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ham som kom oss i hu i vår fornedrelse, for hans miskunnhet varer evindelig,
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
og rev oss ut av våre fienders vold, for hans miskunnhet varer evindelig;
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
ham som gir alt kjød føde, for hans miskunnhet varer evindelig.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Pris himmelens Gud, for hans miskunnhet varer evindelig!