< Sòm 136 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur; car il est bon, et sa miséricorde est éternelle.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Rendez gloire au Dieu des dieux; car sa miséricorde est éternelle.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Rendez gloire au Seigneur des seigneurs; car sa miséricorde est éternelle.
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui seul, qui a fait de grandes merveilles; car sa miséricorde est éternelle.
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui, qui a créé le ciel avec intelligence; car sa miséricorde est éternelle.
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui, qui a affermi la terre au-dessus des eaux; car sa miséricorde est éternelle.
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui seul, qui a créé ces grands luminaires; car sa miséricorde est éternelle.
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Le soleil, pour présider aux jours; car sa miséricorde est éternelle.
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
La lune et les astres, pour présider à la nuit; car miséricorde est éternelle.
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui, qui a frappé l'Égypte et ses premiers-nés; car sa miséricorde est éternelle.
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui, qui a fait partir Israël du milieu des Égyptiens; car sa miséricorde est éternelle.
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Par sa main puissante et son bras élevé; car sa miséricorde est éternelle.
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle.
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle. A lui qui a tiré de l'eau d'un dur rocher; car sa miséricorde est éternelle.
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle.
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle.
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle.
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Et Og, roi de Basan; car sa miséricorde est éternelle.
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
En héritage à Israël, son serviteur; car sa miséricorde est éternelle.
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Parce que, en notre humiliation, le Seigneur s'est souvenu de nous; car sa miséricorde est éternelle.
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Et qu'il nous a rachetés des mains de nos ennemis; car sa miséricorde est éternelle.
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Et qu'il donne la pâture à toute chair; car sa miséricorde est éternelle.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Rendez gloire au Dieu du ciel; car sa miséricorde est éternelle.