< Sòm 136 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who alone does great wonders, for his loving kindness endures forever;
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who by understanding made the heavens, for his loving kindness endures forever;
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who spread out the earth above the waters, for his loving kindness endures forever;
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
the sun to rule by day, for his loving kindness endures forever;
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
the moon and stars to rule by night, for his loving kindness endures forever;
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who struck down the Egyptian firstborn, for his loving kindness endures forever;
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and brought out Israel from amongst them, for his loving kindness endures forever;
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who divided the Sea of Suf apart, for his loving kindness endures forever;
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and made Israel to pass through the middle of it, for his loving kindness endures forever;
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
but overthrew Pharaoh and his army in the Sea of Suf, for his loving kindness endures forever;
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who led his people through the wilderness, for his loving kindness endures forever;
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
to him who struck great kings, for his loving kindness endures forever;
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Og king of Bashan, for his loving kindness endures forever;
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
who remembered us in our low estate, for his loving kindness endures forever;
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
who gives food to every creature, for his loving kindness endures forever.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.