< Sòm 136 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the LORD, for He is good.
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the God of gods.
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Give thanks to the Lord of lords.
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He alone does great wonders.
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
By His insight He made the heavens.
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He spread out the earth upon the waters.
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He made the great lights—
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
the sun to rule the day,
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
the moon and stars to govern the night.
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He struck down the firstborn of Egypt
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and brought Israel out from among them
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
with a mighty hand and an outstretched arm.
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He divided the Red Sea in two
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and led Israel through the midst,
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
but swept Pharaoh and his army into the Red Sea.
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He led His people through the wilderness.
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He struck down great kings
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and slaughtered mighty kings—
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Sihon king of the Amorites
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and Og king of Bashan—
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and He gave their land as an inheritance,
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
a heritage to His servant Israel.
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
He remembered us in our low estate
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
and freed us from our enemies.
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
He gives food to every creature.
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the God of heaven!

< Sòm 136 >