< Sòm 136 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
সদাপ্রভুর ধন্যবাদ করো, কারণ তিনি মঙ্গলময়।
2 Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
দেবতাদের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
3 Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
প্রভুদের প্রভুর ধন্যবাদ করো,
4 A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
তাঁর প্রশংসা করো যিনি একাই মহৎ ও আশ্চর্য কাজ করেন,
5 A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি নিজের প্রজ্ঞাবলে এই আকাশমণ্ডল সৃষ্টি করেছেন,
6 a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি জলধির উপরে পৃথিবী বিস্তার করেছেন,
7 a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি বড়ো বড়ো জ্যোতি সৃষ্টি করেছেন—
8 solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
দিনের উপর শাসন করতে সূর্য,
9 Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
রাত্রির উপর শাসন করতে চাঁদ ও তারকামালা;
10 A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি মিশরের প্রথমজাতদের আঘাত করেছিলেন,
11 ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি ইস্রায়েলকে তাদের মধ্য থেকে মুক্ত করলেন
12 Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
তাঁর শক্তিশালী হাত ও প্রসারিত বাহু দিয়ে;
13 a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি লোহিত সাগর দু-ভাগ করলেন
14 ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি ইস্রায়েলীদের তার মধ্যে দিয়ে বার করে আনলেন,
15 men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
কিন্তু ফরৌণ ও তার সেনাবাহিনীকে যিনি লোহিত সাগরে নিক্ষেপ করলেন;
16 a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি তাঁর প্রজাদের মরুপ্রান্তরের মধ্য দিয়ে পরিচালিত করলেন,
17 a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
যিনি মহান রাজাদের আঘাত করলেন,
18 ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
এবং শক্তিশালী রাজাদের বধ করলেন—
19 Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে,
20 ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
বাশনের রাজা ওগকে
21 e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
এবং তাদের দেশ অধিকারস্বরূপ বণ্টন করলেন,
22 menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
নিজের দাস ইস্রায়েলকে অধিকার দিলেন,
23 ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
আমাদের দৈন্য দশায় তিনি আমাদের স্মরণ করলেন
24 epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
আমাদের শত্রুদের কবল থেকে আমাদের উদ্ধার করলেন,
25 ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
তিনি সব প্রাণীকে খাবার দেন,
26 Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
স্বর্গের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।

< Sòm 136 >