< Sòm 135 >
1 Beni SENYÈ a! Beni non SENYÈ a! Beni Li, O sèvitè a SENYÈ yo,
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise [him], O ye servants of the LORD.
2 nou menm ki kanpe lakay SENYÈ a, nan lakou lakay SENYÈ nou an!
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
3 Beni SENYÈ a, paske SENYÈ a bon. Chante lwanj a non Li, paske sa bèl.
Praise the LORD; for the LORD [is] good; sing praises to his name; for [it is] pleasant.
4 Paske SENYÈ a te chwazi Jacob pou Li menm, Israël pou pwòp posesyon pa Li.
For the LORD hath chosen Jacob to himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
5 Paske mwen konnen ke SENYÈ a gran, e ke SENYÈ nou an pi wo ke tout dye yo.
For I know that the LORD [is] great, and [that] our LORD [is] above all gods.
6 Nenpòt sa ke SENYÈ a vle, Li fè l, nan syèl la oswa sou tè a, nan lanmè yo ak nan tout fon yo.
Whatever the LORD pleased, [that] did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
7 Li fè vapè monte soti nan tout pwent tè yo. Ki fè rive loray avèk lapli yo, ki fè van vin parèt sòti nan trezò Li yo.
He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
8 Li te frape premye ne Égypte yo, ni lòm, ni bèt.
Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
9 Li te voye sign ak mèvèy nan mitan nou, O Égypte, sou Farawon avèk tout sèvitè Li yo.
[Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Li te frape anpil nasyon, e te detwi wa pwisan yo,
Who smote great nations, and slew mighty kings;
11 Sihon, wa Amoreyen yo, Og, wa Basan ak tout wayòm a Canaan yo.
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
12 Epi Li te bay yo peyi yo kon eritaj, yon eritaj a Israël, pèp Li a.
And gave their land [for] a heritage, a heritage to Israel his people.
13 Non Ou, O SENYÈ, dire jis pou tout tan, Memwa Ou, O SENYÈ, pou tout jenerasyon yo.
Thy name, O LORD, [endureth] for ever; [and] thy memorial, O LORD, throughout all generations.
14 Paske SENYÈ a va jije pèp Li a, e va gen konpasyon pou sèvitè Li yo.
For the LORD will judge his people, and he will repent concerning his servants.
15 Zidòl a nasyon yo pa anyen sof ke ajan ak lò, zèv a men a lòm.
The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men's hands.
16 Yo gen bouch, men yo pa pale. Yo gen zye, men yo pa wè.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not.
17 Yo gen zòrèy, men yo pa tande, ni nanpwen souf nan bouch yo.
They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
18 (Sila) ki fè yo va vin tankou yo. Wi, tout (sila) ki mete konfyans nan yo.
They that make them are like them: [so is] every one that trusteth in them.
19 O lakay Israël, beni SENYÈ a! O lakay Aaron, Beni SENYÈ a!
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
20 O lakay Lévi, beni SENYÈ a! Nou menm ki gen lakrent SENYÈ a, beni SENYÈ a!
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
21 Ke SENYÈ a beni soti nan Sion, (Sila) ki abite Jérusalem nan, Beni SENYÈ a!
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.