< Sòm 135 >
1 Beni SENYÈ a! Beni non SENYÈ a! Beni Li, O sèvitè a SENYÈ yo,
Praise Yahweh! You who (do work for/serve) Yahweh, praise him!
2 nou menm ki kanpe lakay SENYÈ a, nan lakou lakay SENYÈ nou an!
You who stand in the temple of Yahweh our God and in the surrounding courtyard, praise him [MTY]!
3 Beni SENYÈ a, paske SENYÈ a bon. Chante lwanj a non Li, paske sa bèl.
Praise Yahweh, because he does good things [for us]; sing to him [MTY], because he is kind [to us].
4 Paske SENYÈ a te chwazi Jacob pou Li menm, Israël pou pwòp posesyon pa Li.
He has chosen [us, the descendants of] Jacob; he has chosen [us] Israelis to belong to him [DOU].
5 Paske mwen konnen ke SENYÈ a gran, e ke SENYÈ nou an pi wo ke tout dye yo.
I know that Yahweh is great; he is greater than all the gods.
6 Nenpòt sa ke SENYÈ a vle, Li fè l, nan syèl la oswa sou tè a, nan lanmè yo ak nan tout fon yo.
Yahweh does whatever he desires to do, in heaven and on the earth and in the seas/oceans, [down] to the bottom of the seas.
7 Li fè vapè monte soti nan tout pwent tè yo. Ki fè rive loray avèk lapli yo, ki fè van vin parèt sòti nan trezò Li yo.
He is the one who causes clouds to appear from very distant places on the earth; he sends lightning with the rain, and he brings the winds from the places where he stores them.
8 Li te frape premye ne Égypte yo, ni lòm, ni bèt.
He is the one who killed [all] the firstborn [males] in Egypt, the firstborn of people and of animals.
9 Li te voye sign ak mèvèy nan mitan nou, O Égypte, sou Farawon avèk tout sèvitè Li yo.
There he performed many kinds of miracles [DOU] to punish the king and all his officials.
10 Li te frape anpil nasyon, e te detwi wa pwisan yo,
He destroyed many nations and the powerful kings [who ruled them]:
11 Sihon, wa Amoreyen yo, Og, wa Basan ak tout wayòm a Canaan yo.
Sihon, the king of the Amor people-group, and Og, the king of Bashan [region], and all the other kings in Canaan [land].
12 Epi Li te bay yo peyi yo kon eritaj, yon eritaj a Israël, pèp Li a.
Then he gave their land to [us] Israeli people to belong to us [forever].
13 Non Ou, O SENYÈ, dire jis pou tout tan, Memwa Ou, O SENYÈ, pou tout jenerasyon yo.
Yahweh your name will endure forever, and people who are not yet born will remember the great things [that you have done].
14 Paske SENYÈ a va jije pèp Li a, e va gen konpasyon pou sèvitè Li yo.
Yahweh, [you] declare that we your people (are innocent/have not done things that are wrong), and you are merciful to us.
15 Zidòl a nasyon yo pa anyen sof ke ajan ak lò, zèv a men a lòm.
But the idols that the [other] people-groups [worship] are only [statues made of] silver and gold, things that humans have made.
16 Yo gen bouch, men yo pa pale. Yo gen zye, men yo pa wè.
Their idols have mouths, but they cannot say [anything]; they have eyes, but they cannot see [anything].
17 Yo gen zòrèy, men yo pa tande, ni nanpwen souf nan bouch yo.
They have ears, but they cannot hear [anything], and they are not [even able to] breathe.
18 (Sila) ki fè yo va vin tankou yo. Wi, tout (sila) ki mete konfyans nan yo.
The people who make those idols are as [powerless as] those idols, and those who trust in those idols [can accomplish no more than] their idols can!
19 O lakay Israël, beni SENYÈ a! O lakay Aaron, Beni SENYÈ a!
[My fellow] Israelis, praise Yahweh! You [priests] who are descended from Aaron, praise Yahweh!
20 O lakay Lévi, beni SENYÈ a! Nou menm ki gen lakrent SENYÈ a, beni SENYÈ a!
You [men] who are descended from Levi, [you who assist the priests], praise Yahweh! [All] you who revere Yahweh, praise him!
21 Ke SENYÈ a beni soti nan Sion, (Sila) ki abite Jérusalem nan, Beni SENYÈ a!
Praise Yahweh in [the temple on] Zion [Hill] in Jerusalem, where he lives! Praise Yahweh!