< Sòm 135 >
1 Beni SENYÈ a! Beni non SENYÈ a! Beni Li, O sèvitè a SENYÈ yo,
Praise ye Yah, Praise ye the Name of Yahweh, Praise, O ye servants of Yahweh;
2 nou menm ki kanpe lakay SENYÈ a, nan lakou lakay SENYÈ nou an!
Who stand In the house of Yahweh, In the courts of the house of our God.
3 Beni SENYÈ a, paske SENYÈ a bon. Chante lwanj a non Li, paske sa bèl.
Praise ye Yah, For good is Yahweh, Sing praises to his Name, For it is full of delight;
4 Paske SENYÈ a te chwazi Jacob pou Li menm, Israël pou pwòp posesyon pa Li.
For, Jacob, hath Yah chosen for himself, Israel, for his own treasure.
5 Paske mwen konnen ke SENYÈ a gran, e ke SENYÈ nou an pi wo ke tout dye yo.
For, I, know that great is Yahweh, yea, our Lord, is beyond all gods.
6 Nenpòt sa ke SENYÈ a vle, Li fè l, nan syèl la oswa sou tè a, nan lanmè yo ak nan tout fon yo.
Whatsoever Yahweh hath pleased, he hath done, —in the heavens and on the earth, in the seas, and all resounding deeps:
7 Li fè vapè monte soti nan tout pwent tè yo. Ki fè rive loray avèk lapli yo, ki fè van vin parèt sòti nan trezò Li yo.
Causing vapours to ascend from the end of the earth, —Lightnings for the rain, hath he made, bringing forth wind out of his treasuries.
8 Li te frape premye ne Égypte yo, ni lòm, ni bèt.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man, and of beast;
9 Li te voye sign ak mèvèy nan mitan nou, O Égypte, sou Farawon avèk tout sèvitè Li yo.
Sent signs and wonders into thy midst, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Li te frape anpil nasyon, e te detwi wa pwisan yo,
Who smote great nations, and slew mighty kings:
11 Sihon, wa Amoreyen yo, Og, wa Basan ak tout wayòm a Canaan yo.
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 Epi Li te bay yo peyi yo kon eritaj, yon eritaj a Israël, pèp Li a.
And gave their land as an inheritance, an inheritance to Israel his people.
13 Non Ou, O SENYÈ, dire jis pou tout tan, Memwa Ou, O SENYÈ, pou tout jenerasyon yo.
O Yahweh! thy Name, is age-abiding, —O Yahweh! thy memorial, is to generation after generation.
14 Paske SENYÈ a va jije pèp Li a, e va gen konpasyon pou sèvitè Li yo.
For Yahweh will vindicate his people, —and, on his servants, have compassion.
15 Zidòl a nasyon yo pa anyen sof ke ajan ak lò, zèv a men a lòm.
The idols of the nations, are silver and gold, the work of the hands of men:
16 Yo gen bouch, men yo pa pale. Yo gen zye, men yo pa wè.
A mouth, have they, but they speak not, Eyes, have they, but they see not;
17 Yo gen zòrèy, men yo pa tande, ni nanpwen souf nan bouch yo.
Ears, have they, but they hear not, Nose, —there is no breath in their mouth.
18 (Sila) ki fè yo va vin tankou yo. Wi, tout (sila) ki mete konfyans nan yo.
Like unto them, shall be they who make them, every one who trusteth in them.
19 O lakay Israël, beni SENYÈ a! O lakay Aaron, Beni SENYÈ a!
O house of Israel! bless Yahweh, O house of Aaron! bless Yahweh;
20 O lakay Lévi, beni SENYÈ a! Nou menm ki gen lakrent SENYÈ a, beni SENYÈ a!
O house of Levi! bless Yahweh, Ye that revere Yahweh! bless Yahweh.
21 Ke SENYÈ a beni soti nan Sion, (Sila) ki abite Jérusalem nan, Beni SENYÈ a!
Blessed be Yahweh out of Zion, Who inhabiteth Jerusalem, Praise ye Yah!