< Sòm 135 >

1 Beni SENYÈ a! Beni non SENYÈ a! Beni Li, O sèvitè a SENYÈ yo,
Praise all of you the LORD. Praise all of you the name of the LORD; praise him, O all of you servants of the LORD.
2 nou menm ki kanpe lakay SENYÈ a, nan lakou lakay SENYÈ nou an!
All of you that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
3 Beni SENYÈ a, paske SENYÈ a bon. Chante lwanj a non Li, paske sa bèl.
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
4 Paske SENYÈ a te chwazi Jacob pou Li menm, Israël pou pwòp posesyon pa Li.
For the LORD has chosen Jacob unto himself, and Israel for his exclusive treasure.
5 Paske mwen konnen ke SENYÈ a gran, e ke SENYÈ nou an pi wo ke tout dye yo.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
6 Nenpòt sa ke SENYÈ a vle, Li fè l, nan syèl la oswa sou tè a, nan lanmè yo ak nan tout fon yo.
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
7 Li fè vapè monte soti nan tout pwent tè yo. Ki fè rive loray avèk lapli yo, ki fè van vin parèt sòti nan trezò Li yo.
He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
8 Li te frape premye ne Égypte yo, ni lòm, ni bèt.
Who stroke the firstborn of Egypt, both of man and beast.
9 Li te voye sign ak mèvèy nan mitan nou, O Égypte, sou Farawon avèk tout sèvitè Li yo.
Who sent tokens and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Li te frape anpil nasyon, e te detwi wa pwisan yo,
Who stroke great nations, and slew mighty kings;
11 Sihon, wa Amoreyen yo, Og, wa Basan ak tout wayòm a Canaan yo.
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
12 Epi Li te bay yo peyi yo kon eritaj, yon eritaj a Israël, pèp Li a.
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
13 Non Ou, O SENYÈ, dire jis pou tout tan, Memwa Ou, O SENYÈ, pou tout jenerasyon yo.
Your name, O LORD, endures for ever; and your memorial, O LORD, throughout all generations.
14 Paske SENYÈ a va jije pèp Li a, e va gen konpasyon pou sèvitè Li yo.
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
15 Zidòl a nasyon yo pa anyen sof ke ajan ak lò, zèv a men a lòm.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
16 Yo gen bouch, men yo pa pale. Yo gen zye, men yo pa wè.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
17 Yo gen zòrèy, men yo pa tande, ni nanpwen souf nan bouch yo.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
18 (Sila) ki fè yo va vin tankou yo. Wi, tout (sila) ki mete konfyans nan yo.
They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.
19 O lakay Israël, beni SENYÈ a! O lakay Aaron, Beni SENYÈ a!
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
20 O lakay Lévi, beni SENYÈ a! Nou menm ki gen lakrent SENYÈ a, beni SENYÈ a!
Bless the LORD, O house of Levi: all of you that fear the LORD, bless the LORD.
21 Ke SENYÈ a beni soti nan Sion, (Sila) ki abite Jérusalem nan, Beni SENYÈ a!
Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise all of you the LORD.

< Sòm 135 >