< Sòm 135 >

1 Beni SENYÈ a! Beni non SENYÈ a! Beni Li, O sèvitè a SENYÈ yo,
Praise ye YHWH. Praise ye the name of YHWH; praise him, O ye servants of YHWH.
2 nou menm ki kanpe lakay SENYÈ a, nan lakou lakay SENYÈ nou an!
Ye that stand in the house of YHWH, in the courts of the house of our Elohim,
3 Beni SENYÈ a, paske SENYÈ a bon. Chante lwanj a non Li, paske sa bèl.
Praise YHWH; for YHWH is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
4 Paske SENYÈ a te chwazi Jacob pou Li menm, Israël pou pwòp posesyon pa Li.
For YAH hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
5 Paske mwen konnen ke SENYÈ a gran, e ke SENYÈ nou an pi wo ke tout dye yo.
For I know that YHWH is great, and that our YHWH is above all elohim.
6 Nenpòt sa ke SENYÈ a vle, Li fè l, nan syèl la oswa sou tè a, nan lanmè yo ak nan tout fon yo.
Whatsoever YHWH pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
7 Li fè vapè monte soti nan tout pwent tè yo. Ki fè rive loray avèk lapli yo, ki fè van vin parèt sòti nan trezò Li yo.
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
8 Li te frape premye ne Égypte yo, ni lòm, ni bèt.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
9 Li te voye sign ak mèvèy nan mitan nou, O Égypte, sou Farawon avèk tout sèvitè Li yo.
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Li te frape anpil nasyon, e te detwi wa pwisan yo,
Who smote great nations, and slew mighty kings;
11 Sihon, wa Amoreyen yo, Og, wa Basan ak tout wayòm a Canaan yo.
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
12 Epi Li te bay yo peyi yo kon eritaj, yon eritaj a Israël, pèp Li a.
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
13 Non Ou, O SENYÈ, dire jis pou tout tan, Memwa Ou, O SENYÈ, pou tout jenerasyon yo.
Thy name, O YHWH, endureth for ever; and thy memorial, O YHWH, throughout all generations.
14 Paske SENYÈ a va jije pèp Li a, e va gen konpasyon pou sèvitè Li yo.
For YHWH will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
15 Zidòl a nasyon yo pa anyen sof ke ajan ak lò, zèv a men a lòm.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
16 Yo gen bouch, men yo pa pale. Yo gen zye, men yo pa wè.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
17 Yo gen zòrèy, men yo pa tande, ni nanpwen souf nan bouch yo.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
18 (Sila) ki fè yo va vin tankou yo. Wi, tout (sila) ki mete konfyans nan yo.
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
19 O lakay Israël, beni SENYÈ a! O lakay Aaron, Beni SENYÈ a!
Bless YHWH, O house of Israel: bless YHWH, O house of Aaron:
20 O lakay Lévi, beni SENYÈ a! Nou menm ki gen lakrent SENYÈ a, beni SENYÈ a!
Bless YHWH, O house of Levi: ye that fear YHWH, bless YHWH.
21 Ke SENYÈ a beni soti nan Sion, (Sila) ki abite Jérusalem nan, Beni SENYÈ a!
Blessed be YHWH out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye YHWH.

< Sòm 135 >