< Sòm 132 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
Cántico gradual. Acuérdate, Yahvé, en favor de David, de toda su solicitud;
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
cómo juró a Yahvé, e hizo al Fuerte de Jacob este voto:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
“No entraré yo a morar en mi casa, ni subiré al estrado de mi lecho;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
no concederé sueño a mis ojos ni descanso a mis párpados,
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
hasta que halle un sitio para Yahvé, una morada para el Fuerte de Jacob.”
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
He aquí que le oímos mencionar en Efrata, encontrámosle en los campos de Yáar.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
Entrábamos en la morada, para postrarnos ante el escabel de sus pies.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Oh Yahvé, sube a tu mansión estable, Tú y el Arca de tu majestad.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Revístanse de justicia tus sacerdotes y tus santos rebosen de exultación.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
Por amor de David tu siervo no rechaces el rostro de tu ungido.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
Yahvé juró a David una firme promesa que no retractará: “Vástago de tu raza pondré sobre tu trono.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
Si tus hijos guardaren mi alianza, y los mandamientos que Yo les enseñare, también los hijos de ellos se sentarán sobre tu trono perpetuamente.”
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
Porque Yahvé escogió a Sión; la ha querido para morada suya:
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
“Este es mi reposo para siempre; aquí habitaré porque la he elegido.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
Colmaré su mesa de bendiciones, saciaré de pan a sus pobres.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
A sus sacerdotes los vestiré de salud, y sus santos rebosarán de exultación.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
Allí haré reflorecer el cuerno de David, allí preparo una lámpara para mi ungido.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él refulgirá mi diadema.”

< Sòm 132 >