< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
Um Canto de Ascensões. Yahweh, lembre-se de David e de toda sua aflição,
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
como ele jurou a Javé, e fez um voto ao Poderoso de Jacob:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
“Certamente eu não entrarei na estrutura de minha casa, nem subir na minha cama;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
Não vou dar sono a meus olhos, ou dormir até minhas pálpebras,
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
até encontrar um lugar para Yahweh, uma moradia para o Poderoso de Jacob”.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Veja, ouvimos falar disso em Ephrathah. Encontramo-lo no campo de Jaar.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
“Entraremos em sua morada. Nós adoraremos a seus pés”.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Levante-se, Yahweh, em seu lugar de descanso, você, e a arca de suas forças.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Let seus padres sejam vestidos com retidão. Deixem seus santos gritar de alegria!
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
Para o bem de seu servo David, não vire o rosto de seu ungido.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
Yahweh jurou a David em verdade. Ele não se virará a partir disso: “Colocarei o fruto de seu corpo em seu trono”.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
Se seus filhos mantiverem meu pacto, meu testemunho que lhes ensinarei, seus filhos também se sentarão em seu trono para sempre mais”.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
Para Yahweh escolheu Zion. Ele o desejou para sua moradia.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
“Este é meu lugar de descanso para sempre. Vou viver aqui, pois o desejei.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
Abençoarei abundantemente sua provisão. Vou satisfazer seus pobres com pão.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
I também vestirá seus padres com a salvação. Seus santos gritarão em voz alta de alegria.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
Vou fazer o chifre de David brotar ali. Ordenei uma lâmpada para meu ungido.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
Vestirei seus inimigos de vergonha, mas sobre si mesmo, sua coroa vai brilhar”.