< Sòm 132 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.

< Sòm 132 >