< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
A song of ascents. Yahweh, for David's sake call to mind all his afflictions.
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
Call to mind how he swore to Yahweh, how he vowed to the Mighty One of Jacob.
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
He said, “I will not enter my house or get into my bed,
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
until I find a place for Yahweh, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.”
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
See, we heard about it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
We will go into God's tabernacle; we will worship at his footstool.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise, Yahweh, to your resting place, you and the ark of your strength!
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
May your priests be clothed with integrity; may your faithful ones shout for joy.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For your servant David's sake, do not turn away from your anointed king.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
Yahweh swore a sure oath to David, a sure oath that he will not revoke: “I will place one of your descendants on your throne.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If your sons keep my covenant and the laws that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore.”
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
Certainly Yahweh has chosen Zion, he has desired her for his seat.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
“This is my resting place forever. I will live here, for I desire her.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
I will abundantly bless her with provisions. I will satisfy her poor with bread.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
I will clothe her priests with salvation, her faithful ones will shout aloud for joy.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There I will make a horn to sprout for David and set up a lamp for my anointed one.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
I will clothe his enemies with shame, but on him his crown will shine.”