< Sòm 132 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
[the] song of The ascents remember O Yahweh to David all being afflicted he.
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
Who he swore an oath to Yahweh he vowed to [the] mighty one of Jacob.
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
If I will go in [the] tent of house my if I will go up on [the] couch of beds my.
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
If I will give sleep to eyes my to eyelids my slumber.
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Until I will find a place for Yahweh dwelling place for [the] mighty one of Jacob.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Here! we heard of it in Ephrathah we found it in [the] fields of Jaar.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
Let us go to dwelling place his let us bow down to [the] footstool of feet his.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise! O Yahweh to resting place your you and [the] ark of strength your.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Priests your let them be clothed righteousness and faithful [people] your let them shout for joy.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For sake of David servant your may not you turn away [the] face of anointed your.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
He swore an oath Yahweh - to David faithfulness not he will turn back from it one of [the] fruit of belly your I will set to throne of you.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If they will keep sons your - covenant my and testimonies my which I will teach them also sons their until perpetuity they will sit to throne of you.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For he has chosen Yahweh Zion he has desired it to a dwelling place of him.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
This [is] resting place my until perpetuity here I will dwell for I have desired it.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
Provision[s] its certainly I will bless needy [people] its I will satisfy food.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
And priests its I will clothe salvation and faithful [people] its certainly they will shout for joy.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There I will make grow a horn for David I have set in order a lamp for anointed my.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
Enemies his I will clothe shame and on him it will shine crown his.

< Sòm 132 >