< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
A Song of Ascents. Remember, O Yahweh, unto David, all his humiliations!
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
What he Sware to Yahweh, —Vowed to the Mighty One of Jacob:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
Surely I will not enter the home of my own house, nor ascend my curtained couch;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
I will not give sleep to mine eyes, nor, to mine eye-lashes, slumber:
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Until I find a place for Yahweh, habitations for the Mighty One of Jacob.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Lo! we heard of it at Ephrathah, we found it in the fields of the wood.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
We would enter his habitations, we would bow down at his footstool.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise! O Yahweh, unto thy place of rest, Thou, and the ark of thy strength.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Thy priests, let them be clothed with righteousness, Thy men of lovingkindness, let them shout for joy!
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For the sake of David thy servant, do not turn away the face of thine Anointed One.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
Yahweh hath sworn unto David, in faithfulness, will he not turn from it, —Of the fruit of thy body, will I seat on thy throne.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If thy sons keep my covenant, and my testimony which I will teach them, even their sons, unto futurity, shall sit on thy throne.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For Yahweh hath chosen Zion, —He hath desired it as a dwelling for himself:
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
This, is my place of rest unto futurity, Here, will I dwell, for I have desired it;
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
Her provision, will I abundantly bless, Her needy ones, will I satisfy with bread;
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
And, her priests, will I clothe with salvation, and, her men of lovingkindness, shall, shout aloud, for joy;
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There, will I cause to bud a horn to David, I have prepared a lamp for mine Anointed One;
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
His enemies, will I clothe with shame, but, upon himself, shall his crown be resplendent.