< Sòm 132 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
A SONG OF THE ASCENTS. Remember, YHWH, for David, all his afflictions;
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
Who has sworn to YHWH, He has vowed to the Mighty One of Jacob:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
“If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
If I give sleep to my eyes, To my eyelids—slumber,
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Until I find a place for YHWH, dwelling places for the Mighty One of Jacob.”
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Behold, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
We come into His dwelling places, We bow ourselves at His footstool.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise, O YHWH, to Your rest, You, and the Ark of Your strength,
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Your priests put on righteousness, And Your pious ones cry aloud.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For the sake of Your servant David, Do not turn back the face of Your anointed.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
YHWH has sworn truth to David, He does not turn back from it: “Of the fruit of your body, I set on the throne for you.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If your sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also forever and ever Sit on the throne for you.”
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For YHWH has fixed on Zion, He has desired [it] for a seat to Himself,
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
“This [is] My rest forever and ever, Here I sit, for I have desired it.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
I greatly bless her provision, I satisfy her poor [with] bread,
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
And I clothe her priests [with] salvation, And her pious ones sing aloud.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There I cause a horn to spring up for David, I have arranged a lamp for My Anointed.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
I clothe His enemies [with] shame, And His crown flourishes on Him!”

< Sòm 132 >