< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
“A song of the degrees.” Remember, O Lord, unto David all his afflictions;
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
How he swore unto the Lord; how he vowed unto the mighty One of Jacob:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
Surely, I will not enter into the tent of my house, nor ascend the couch of my repose;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
I will not grant any sleep to my eyes, nor to my eyelids any slumber:
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Until I shall have found out a place for the Lord, a dwelling-place for the mighty One of Jacob.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
“Lo, we heard of it at Ephratah: we met with it in the fields of the forest:
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
let us then go into his dwelling: let us prostrate ourselves before his footstool.”
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise, O Lord, unto thy resting-place: thou, and the ark of thy strength.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy pious servants shout for joy.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For the sake of David thy servant turn not away the face of thy anointed.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
The Lord hath sworn unto David in truth; he will not turn from it: “From the fruit of thy body will I set [some one] on the throne to succeed thee.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If thy children will observe my covenant and this my testimony which I teach them: then also shall their children sit for evermore upon the throne to succeed thee.”
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For the Lord hath made choice of Zion: he hath desired it as a habitation for himself.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
This is my resting-place for evermore: here will I dwell; for I have desired it.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
Her provision will I bless abundantly: her needy ones will I satisfy with bread.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
And her priests will I clothe with salvation: and her pious ones shall shout aloud for joy.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There will I cause to grow a horn unto David: I arrange a lamp for my anointed.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown shine brilliantly.