< Sòm 132 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
Lord, remember David, and all his afflictions:
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
How he swore unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise, O LORD, into your rest; you, and the ark of your strength.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints shout for joy.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For your servant David's sake turn not away the face of your anointed.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
The LORD has sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set upon your throne.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

< Sòm 132 >