< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
A Canticle in steps. O Lord, remember David and all his meekness,
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
how he swore to the Lord, how he made a vow to the God of Jacob:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
I shall not enter into the tabernacle of my house, nor climb into the bed where I lie down;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
I shall not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
and rest to my temples, until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We discovered it in the fields of the forest.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
We will enter into his tabernacle. We will adore in the place where his feet stood.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Rise up, O Lord, into your resting place. You and the ark of your sanctification.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Let your priests be clothed with justice, and let your saints exult.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For the sake of your servant David, do not turn away the face of your Christ.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
The Lord has sworn the truth to David, and he will not disappoint: I will set upon your throne from the fruit of your lineage.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If your sons will keep my covenant and these, my testimonies, which I will teach to them, then their sons will sit upon your throne even forever.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For the Lord has chosen Zion. He has chosen it as his dwelling place.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
This is my resting place, forever and ever. Here I will dwell, for I have chosen it.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
When blessing, I will bless her widow. I will satisfy her poor with bread.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
I will clothe her priests with salvation, and her saints will rejoice with great joy.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There, I will produce a horn to David. There, I have prepared a lamp for my Christ.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
I will clothe his enemies with confusion. But my sanctification will flourish over him.