< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
A Song of the going up. Lord, give thought to David, and to all his troubles;
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying,
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
Truly, I will not come into my house, or go to my bed,
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
Let us go into his tent; let us give worship at his feet.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
Because of your servant David, do not give up your king.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining.