< Sòm 132 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。

< Sòm 132 >